ノルウェー王室を揺るがす前例なき事態

Unprecedented situation shakes the Norwegian royal family

Unprecedented situation shakes the Norwegian royal family
ノルウェー王室はこれまで、国民から高い信頼と敬愛を集め、安定したイメージを維持してきた

The Norwegian Royal Family has enjoyed a high level of trust and respect from the people and has maintained a stable image.

The Norwegian Royal Family has enjoyed a high level of trust and respect from the people and has maintained a stable image.
しかし、最近公開された米国の「エプスタイン事件」関連文書に、メッテ・マリット皇太子妃と故ジェフリー・エプスタイン氏とのメールのやり取りが含まれていたこと、さらに皇太子妃の長男マリウス・ボルグ・ホイビー被告がレイプなどの重大な罪に問われている裁判が開始されたことにより、王室にはかつてないほど厳しい視線が注がれている

However, the recently released documents related to the Epstein scandal in the United States include email exchanges between Crown Princess Mette-Marit and the late Jeffrey Epstein, and the start of a trial in which the Crown Princess' eldest son, Marius Borg-Høiby, faces serious charges including rape, and the royal family is under more scrutiny than ever before.

However, the recently released documents related to the Epstein scandal in the United States include email exchanges between Crown Princess Mette-Marit and the late Jeffrey Epstein, and the start of a trial in which the Crown Princess' eldest son, Marius Borg-Høiby, faces serious charges including rape, and the royal family is under more scrutiny than ever before.
ホイビー被告は、元交際相手に対する強姦や継続的な暴力など、計38件の罪に問われている

Hoiby is charged with 38 charges, including rape and continuous assault against a former partner.

Hoiby is charged with 38 charges, including rape and continuous assault against a former partner.
起訴状によれば、顔面への度重なる暴行、首を絞める行為、脅迫、所有物の破壊など、極めて悪質な内容が含まれているという

According to the indictment, the charges include repeated assaults to the face, strangulation, threats, and destruction of property, among other extremely malicious acts.

According to the indictment, the charges include repeated assaults to the face, strangulation, threats, and destruction of property, among other extremely malicious acts.
ノルウェーの公共放送NRKによると、有罪となった場合、10年以上の禁錮刑が科される可能性があるとされている

According to Norwegian public broadcaster NRK, if found guilty, he could be sentenced to more than 10 years in prison.

According to Norwegian public broadcaster NRK, if found guilty, he could be sentenced to more than 10 years in prison.
ホイビー被告の弁護人は、昨年の起訴時点で「性的虐待に関する全ての容疑および暴力に関する大半の容疑を否認している」と述べており、被告自身も法廷において詳細な主張を展開する意向を示している

Hoiby's lawyer stated at the time of his indictment last year that he ``denies all charges related to sexual abuse and most charges related to violence,'' and the defendant himself has indicated that he intends to present a detailed allegation in court.

Hoiby's lawyer stated at the time of his indictment last year that he ``denies all charges related to sexual abuse and most charges related to violence,'' and the defendant himself has indicated that he intends to present a detailed allegation in court.
CNNはさらなるコメントを求めて弁護人に連絡を取っているが、現時点で追加の声明は発表されていない

CNN has reached out to the defense attorney for further comment, but no additional statement has been released at this time.

CNN has reached out to the defense attorney for further comment, but no additional statement has been released at this time.
ホイビー被告はホーコン皇太子の継子であるが、メッテ・マリット皇太子妃が2001年に皇太子と結婚する以前に誕生しているため、王位継承権は有していない

Høiby is Crown Prince Haakon's stepson, but he does not have the right to inherit the throne because he was born before Crown Princess Mette-Marit married the Crown Prince in 2001.

Høiby is Crown Prince Haakon's stepson, but he does not have the right to inherit the throne because he was born before Crown Princess Mette-Marit married the Crown Prince in 2001.
今回の裁判は、3日からオスロ地裁で開廷し、約7週間にわたって審理が行われる見通しである

The trial will begin at the Oslo District Court on the 3rd and is expected to last approximately 7 weeks.

The trial will begin at the Oslo District Court on the 3rd and is expected to last approximately 7 weeks.
専門家は、王室がこれほど深刻な刑事事件に直接関与する事態は前例がないと指摘している

Experts say it is unprecedented for the royal family to be directly involved in such a serious criminal case.

Experts say it is unprecedented for the royal family to be directly involved in such a serious criminal case.
さらに、裁判開始直前の1日夜、ホイビー被告は刃物を用いた脅迫や接近禁止命令違反など、新たな容疑で逮捕されたことが当局により明らかにされた

Furthermore, on the night of the 1st, just before the trial began, authorities revealed that Hoiby was arrested on new charges, including threatening with a knife and violating a restraining order.

Furthermore, on the night of the 1st, just before the trial began, authorities revealed that Hoiby was arrested on new charges, including threatening with a knife and violating a restraining order.
このような一連の事件を受け、ノルウェー国民は王室全体の将来に対する不安を抱きつつも、冷静に裁判の行方を見守っているとされる

In response to these series of events, the Norwegian people are said to be calmly watching the outcome of the trial, although they are concerned about the future of the royal family as a whole.

In response to these series of events, the Norwegian people are said to be calmly watching the outcome of the trial, although they are concerned about the future of the royal family as a whole.
ハーラル国王をはじめ、王室は国民から「祖父的存在」として親しまれており、依然として高い支持を維持しているものの、今回の事案はその信頼に影響を及ぼしかねない

The royal family, including King Harald, is loved by the people as a "grandfather figure" and still maintains high support, but this incident could have an impact on that trust.

The royal family, including King Harald, is loved by the people as a "grandfather figure" and still maintains high support, but this incident could have an impact on that trust.
地元メディアの王室担当記者によれば、ホイビー被告が王室の正式な一員ではないこと、今回の事件が個人的な法的問題であるという認識が広がっているという

According to a local media correspondent covering the royal family, there is a growing awareness that Hoiby is not an official member of the royal family and that the incident is a personal legal matter.

According to a local media correspondent covering the royal family, there is a growing awareness that Hoiby is not an official member of the royal family and that the incident is a personal legal matter.
また、ホーコン皇太子の対応については、「意図的かつ戦略的」であり、被告への愛情を示しつつも法的手続きや公的発言から距離を置いたことで、王室の評判への悪影響を最小限に抑えることに成功したとの見方が強い

Also, there is a strong view that Crown Prince Haakon's response was "deliberate and strategic" and that he succeeded in minimizing the negative impact on the royal family's reputation by demonstrating love for the defendant but distancing himself from legal proceedings and public statements.

Also, there is a strong view that Crown Prince Haakon's response was "deliberate and strategic" and that he succeeded in minimizing the negative impact on the royal family's reputation by demonstrating love for the defendant but distancing himself from legal proceedings and public statements.
実際、皇太子夫妻が法廷に出席しない方針を貫いていることも、その一例である

In fact, one example of this is the fact that the Crown Prince and his wife maintain a policy of not attending court.

In fact, one example of this is the fact that the Crown Prince and his wife maintain a policy of not attending court.
王室は裁判期間中も通常通り公務を継続し、審理に関するコメントは控える姿勢を示している

The royal family will continue to carry out their official duties as usual during the trial period, and has indicated that they will refrain from commenting on the proceedings.

The royal family will continue to carry out their official duties as usual during the trial period, and has indicated that they will refrain from commenting on the proceedings.
加えて、エプスタイン事件文書の公開によって、メッテ・マリット皇太子妃が過去にエプスタイン氏と親密なやり取りをしていたことが明らかになり、皇太子妃に対する批判も高まっている

In addition, with the release of the Epstein case documents, it was revealed that Crown Princess Mette-Marit had intimate interactions with Mr. Epstein in the past, and criticism of the Crown Princess has increased.

In addition, with the release of the Epstein case documents, it was revealed that Crown Princess Mette-Marit had intimate interactions with Mr. Epstein in the past, and criticism of the Crown Princess has increased.
皇太子妃自身は声明で「判断ミス」を認め、エプスタイン氏との関係を深く後悔し、恥ずかしさを表明した上で、「被害者の方々に深い同情と連帯を示す」と述べている

The Crown Princess herself acknowledged in a statement that she had made a "misjudgment", expressed deep regret and embarrassment over her relationship with Mr. Epstein, and said she "expresses deep sympathy and solidarity with the victims."

The Crown Princess herself acknowledged in a statement that she had made a "misjudgment", expressed deep regret and embarrassment over her relationship with Mr. Epstein, and said she "expresses deep sympathy and solidarity with the victims."
米司法省が公開したメールによれば、エプスタイン氏が未成年者への性的勧誘の罪を認めた後も、両者の間には友好的な関係が続いていたことが示唆されている

Emails released by the U.S. Department of Justice suggest that the relationship remained friendly even after Epstein pleaded guilty to sexual solicitation of a minor.

Emails released by the U.S. Department of Justice suggest that the relationship remained friendly even after Epstein pleaded guilty to sexual solicitation of a minor.
2012年のメールでは、皇太子妃がエプスタイン氏を「心の優しい人」と評していたほか、同年の別のやり取りでは、エプスタイン氏が「妻探しをしている」と述べ、「パリは面白いが、スカンジナビア人の方が好みだ」と語ったのに対し、皇太子妃は「パリは不倫には良い場所だが、スカンジナビア人の方が良い妻になる」と返信していた

In a 2012 email, the Crown Princess described Epstein as a "kind-hearted man," and in another email from the same year, Epstein said he was "looking for a wife" and said, "Paris is interesting, but I prefer Scandinavians," to which the Crown Princess replied, "Paris is a good place for an affair, but a Scandinavian would make a better wife."

In a 2012 email, the Crown Princess described Epstein as a "kind-hearted man," and in another email from the same year, Epstein said he was "looking for a wife" and said, "Paris is interesting, but I prefer Scandinavians," to which the Crown Princess replied, "Paris is a good place for an affair, but a Scandinavian would make a better wife."
皇太子妃は、「エプスタイン氏の行動の責任は彼自身にある」と強調しつつも、自身の過去の判断を悔いている

The Crown Princess emphasizes that ``Mr. Epstein is responsible for his actions,'' but regrets his past decisions.

The Crown Princess emphasizes that ``Mr. Epstein is responsible for his actions,'' but regrets his past decisions.
今回の一連の事態は、ノルウェー王室にとって極めて異例であり、今後の王室の在り方に大きな影響を及ぼす可能性がある

This series of events is extremely unusual for the Norwegian Royal Family and may have a significant impact on the future of the Royal Family.

This series of events is extremely unusual for the Norwegian Royal Family and may have a significant impact on the future of the Royal Family.