京都市のバス 市民は安く、観光客は高くなります

京都市的巴士:對於居民來說便宜,對於遊客來說昂貴

京都市的巴士:對於居民來說便宜,對於遊客來說昂貴
京都市は、バスの値段を市民と観光客で変えることにしました

京都市決定改變居民和遊客的巴士價格。

京都市決定改變居民和遊客的巴士價格。
京都市にはたくさんの観光客が来ます

許多遊客來到京都市

許多遊客來到京都市
市民は、バスが混んでいて困っています

由於公共汽車擁擠,市民遇到了麻煩。

由於公共汽車擁擠,市民遇到了麻煩。
今、京都市のバスの値段は230円です

目前京都市內巴士票價為230日元

目前京都市內巴士票價為230日元
市民のバスの値段は200円にして、観光客は400円ぐらいにします

巴士價格對市民來說是200日元,對遊客來說是400日元左右。

巴士價格對市民來說是200日元,對遊客來說是400日元左右。
マイナンバーカードを使って、市民かどうか調べることを考えています

我正在考慮使用我的號碼卡來確定我是否是公民。

我正在考慮使用我的號碼卡來確定我是否是公民。
市民は「バスが混まなくなったら、うれしいです」と話していました

市民說:“如果公車不再擁擠,我會很高興。”

市民說:“如果公車不再擁擠,我會很高興。”
市は2027年度に始めたいと考えています

該市希望在2027年啟動

該市希望在2027年啟動