京都市のバス 市民は安く、観光客は高くなります

Kyoto City buses are cheap for local residents and expensive for tourists

Kyoto City buses are cheap for local residents and expensive for tourists
京都市は、バスの値段を市民と観光客で変えることにしました

Kyoto City has decided to change the bus fares for residents and tourists.

Kyoto City has decided to change the bus fares for residents and tourists.
京都市にはたくさんの観光客が来ます

Many tourists visit kyoto city.

Many tourists visit kyoto city.
市民は、バスが混んでいて困っています

Citizens are having trouble because the buses are too crowded.

Citizens are having trouble because the buses are too crowded.
今、京都市のバスの値段は230円です

Currently, the bus fare in kyoto in 230 yen.

Currently, the bus fare in kyoto in 230 yen.
市民のバスの値段は200円にして、観光客は400円ぐらいにします

Residents are charged 200 yen, while tourists pay about 400 yen.

Residents are charged 200 yen, while tourists pay about 400 yen.
マイナンバーカードを使って、市民かどうか調べることを考えています

The city is considering using the My Number Card to identify residents.

The city is considering using the My Number Card to identify residents.
市民は「バスが混まなくなったら、うれしいです」と話していました

People are saying, "if the bus stops being crowded, we'll be really happy."

People are saying, "if the bus stops being crowded, we'll be really happy."
市は2027年度に始めたいと考えています

The city plans to begin implementation in fiscal year 2027.

The city plans to begin implementation in fiscal year 2027.