Báo tiếng Nhật
とうげ
2026-02-03 03:00:30
Bản dịch
Dương Thùy 07:03 01/03/2026
0 0
Thêm bản dịch
とうげ
label.tran_page Đèo lễ hội côn trùng.
むかしやまちかやさ
label.tran_page Ngày xưa, ở gần núi có ông lão rất hiền từ, người ta gọi ông là "Arigataya no Jiji” (Ông lão hay nói cảm ơn).
むしころ
label.tran_page ông không giết hại côn trùng
人間にんげんいちばんこわむしおなおも
label.tran_page bởi vì ông nghĩ rằng con người sợ hãi cái chết thì côn trùng cũng giống vậy.

あるとなりまち荷物にもつとど
label.tran_page một ngày nọ, ông lão đi sang thị trấn bên cạnh để giao hàng.
山賊さんぞくやまかみさまいのち荷物にもつくだいの
label.tran_page Vì có tin đồn là có sơn tặc xuất hiện, nên ông lão đã cầu nguyện với thần núi: “Xin đừng để họ cướp mất mạng sống và hàng hóa của con.”

しかし山賊さんぞくいのち荷物にもつ
label.tran_page Nhưng, khi sơn tặc xuất hiện và nói "nếu tiếc cái mạng thì để lại đồ rồi đi".
やまかみさまいの
label.tran_page Ông lão lại cầu xin thần núi:
荷物にもつわたしいのちまも
label.tran_page “Xin hãy bảo vệ hàng hóa và mạng sống của con.
いのちたす神様かみさま建物たてものかなら
かみさまこえ
label.tran_page Nếu cứu mạng con, con nhất định sẽ xây một công trình để thờ thần.” sâub đó giọng ông lão nghe được giọng của thần

あたま
label.tran_page “Hãy cởi bó rơm ra và đặt lên đầu.
いのちたすやる
あたまむし
label.tran_page Ta sẽ cứu mạng ngươi.” Khi ông lão đặt bó rơm lên đầu, ông biến thành một con côn trùng.
そして荷物にもつそら
label.tran_page Và hàng hóa thì bay lên bầu trời.
山賊さんぞく神様かみさまおこおも
label.tran_page Sơn tặc nghĩ rằng thần nổi giận nên đã bỏ chạy.

ちいむし神様かみさま感謝かんしゃ
label.tran_page Ông lão tuy trở thành một con côn trùng nhỏ, nhưng vẫn biết ơn thần.

そして約束やくそく神様かみさま建物たてもの
label.tran_page Sau đó, đúng như lời hứa, ông đã xây một công trình để thờ thần.
むしとてもちい建物たてもの
label.tran_page Vì do côn trùng xây nên nó trở thành một công trình rất nhỏ.

それからこのやまみちとうげ
label.tran_page Từ đó về sau, con đường trên ngọn núi này được gọi là “Mushimatsuri touge” (Đèo Lễ hội Côn trùng).